Characters remaining: 500/500
Translation

nhầm lẫn

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nhầm lẫn" se traduit en français par "erreur" ou "confusion". C'est une expression utilisée pour décrire une situationquelque chose est mal compris ou mal interprété.

Explication et usage
  • Définition : "Nhầm lẫn" désigne une confusion ou un malentendu. Cela peut se produire dans divers contextes, comme en communication, dans des calculs ou même dans l'identité des personnes.
Exemples
  1. Usage simple :

    • "Tôi nhầm lẫn địa chỉ." (J'ai confondu l'adresse.)
    • "Có một nhầm lẫn trong báo cáo." (Il y a une erreur dans le rapport.)
  2. Usage avancé :

    • Dans un contexte plus formel, on peut dire : "Sự nhầm lẫn này có thể dẫn đến hậu quả nghiêm trọng." (Cette confusion peut conduire à des conséquences graves.)
Variantes du mot
  • Nhầm : qui signifie "confondre" ou "faire une erreur".
  • Lẫn : qui signifie "mélanger" ou "interférer".
Différents sens

"Nhầm lẫn" peut également être utilisé dans un sens plus large pour désigner des erreurs de jugement ou de perception, pas seulement des erreurs factuelles.

Synonymes
  • Sai lầm : qui signifie aussi "erreur", mais peut avoir une connotation plus forte.
  • Nhầm : utilisé seul pour signifier "confondre".
Conclusion

"Nhầm lẫn" est un mot essentiel pour décrire les erreurs ou les malentendus en vietnamien. C'est utile dans la vie quotidienne, que ce soit dans des conversations, des écrits ou lors de la résolution de problèmes.

  1. như lầm lẫn

Comments and discussion on the word "nhầm lẫn"