nhầm lẫn
Nom :
- Confusion, erreur, méprise : État ou action de se tromper, de prendre une chose pour une autre, de mélanger des éléments.
- Désordre, imbroglio : Situation embrouillée où les choses sont mélangées ou mal comprises.
Adjectif (Moins courant) :
- Confus, erroné : Qui est marqué par l'erreur ou la confusion. (Note : L'usage comme adjectif est souvent remplacé par des constructions avec le nom).
Nom :
- Có sự nhầm lẫn về ngày hẹn. (Il y a une confusion concernant la date du rendez-vous.)
- Anh ấy mắc phải một sự nhầm lẫn ngớ ngẩn. (Il a commis une erreur stupide.)
- Tránh nhầm lẫn giữa hai khái niệm này. (Évitez la confusion entre ces deux concepts.)
Adjectif (construction courante) :
- Đó là một quyết định nhầm lẫn. (C'est une décision erronée / prise par erreur.)
- Cảm giác nhầm lẫn. (Un sentiment de confusion.)
"sự nhầm lẫn tai hại" : une confusion / une méprise aux conséquences désastreuses.
- Sự nhầm lẫn tai hại trong báo cáo đã gây thiệt hại lớn. (La confusion désastreuse dans le rapport a causé d'importants dommages.)
"dẫn đến nhầm lẫn" : conduire à une confusion, prêter à confusion.
- Cách giải thích này rất dễ dẫn đến nhầm lẫn. (Cette explication prête facilement à confusion.)
Lầm lẫn (nom) : Synonyme direct et plus formel de "nhầm lẫn". Signifie la même chose : confusion, erreur.
- Sự lầm lẫn đáng tiếc. (Une regrettable méprise.)
Nhầm (verbe) : Se tromper, confondre.
- Tôi nhầm anh với em trai của anh. (Je vous ai pris pour votre frère cadet.)
Lẫn lộn (verbe/nom) : Mélanger, confondre ; mélange, confusion.
- Đừng lẫn lộn giữa tình bạn và tình yêu. (Ne confonds pas l'amitié et l'amour.)
- Sự hỗn độn (nom) : Désordre, chaos (plus fort que "nhầm lẫn").
- Sự sai sót (nom) : Défaut, imperfection, erreur (souvent dans un travail).
- Sự méprise (nom) : Méprise, erreur d'identification.
Nhầm lẫn với : Confondre avec, prendre pour.
- Cô ấy thường nhầm lẫn tôi với chị gái. (Elle me confond souvent avec ma sœur aînée.)
Làm cho nhầm lẫn : Rendre confus, embrouiller.
- Những thông tin mâu thuẫn này làm cho mọi người nhầm lẫn. (Ces informations contradictoires embrouillent tout le monde.)
"Nhầm lẫn như chó với mèo" (Familier) : Être complètement confus, mélanger des choses totalement différentes. (Litt. : Confondre comme le chien et le chat).
- Cậu ấy nhầm lẫn hai sự kiện lịch sử này, nhầm lẫn như chó với mèo! (Il a confondu ces deux événements historiques, c'est une confusion totale !)
"Tiền mất tật mang vì nhầm lẫn" : Subir une double perte (argent et santé/souci) à cause d'une erreur.
- Mua phải thuốc giả, đúng là tiền mất tật mang vì nhầm lẫn. (Avoir acheté un médicament contrefait, c'est vraiment perdre sur tous les tableaux à cause d'une erreur.)
- như lầm lẫn